Блог бюро переводов

Чем отличается нотариальный перевод от сертифицированного?

отличие нотариального перевода от сертифицированного
Поступление в португальский университет, поиск работы, подача документов на разные типы виз и вида на жительство в Португалии требуют от иностранцев подачи документов с переводом на португальский язык. Рассказываем – чем отличается нотариальный и сертифицированный перевод в Португалии

В каких ситуациях нотариальный перевод иностранных документов не требуется?

Португалия – страна Евросоюза. Регламент Европарламента 2016/1191 предусматривает упрощенную схему подачи документов между членами ЕС и Великобританией.
Если документы о рождении, браке, разводе, смерти, месте жительство, несудимости выданы на английском, испанском или французском языках, перевод не потребуется – при условии, что португальский чиновник владеет этими языками на должном уровне. Такие документы сопровождаются мультиязычной формой, выполненной по единому стандарту для всех стран Евросоюза.
Полный список региональных португальских государственных органов власти, которые принимают выданные в Евросоюзе регистрационные документы на французском, английском, испанском языках без перевода – здесь.

В каких ситуациях перевод официальных документов на португальский язык обязателен?

Документы, выданные в странах, не входящих в Евросоюз, или составленные не на одном из трех базовых языков межевропейского общения, подлежат обязательному переводу на португальский. Украинское «Свідоцтво про народження» или российский паспорт подлежат точному квалифицированному переводу.
Основной список документов, которые необходимо переводить на португальский язык для подачи в португальское консульство, иммиграционную службу, отделы регистрации актов гражданского состояния (Conservatória do Registo Civil), иные государственные органы Португалии:
  • подтверждение гражданства, национальности, личности (паспорт, удостоверение личности, временное удостоверение, документы беженцев);
  • основные личные документы (свидетельство о рождении / браке / разводе / смерти);
  • справка о несудимости;
  • информация о месте жительства.
Дополнительно переводят:
  • документы, подтверждающие школьное, среднее специальное и высшее образование, научную степень, профессиональную квалификацию, показатели учебы;
  • водительские права, категории вождения, техпаспорт транспортного средства;
  • банковские документы;
  • справки с места работы, данные о пенсии.

Сертифицированный перевод документов в Португалии

В Португалии не существует лицензий переводчиков и статуса присяжных переводчиков, которые совмещали бы судебные и переводческие функции. Под сертифицированным переводом в Португалии подразумевают перевод, сделанный официально зарегистрированным бюро переводов.
Дополнительную легитимность перевода придает проставление португальским переводчиком Белого штампа. Такую печать имеют право ставить переводчики, которые прошли проверку и входят в профессиональную Ассоциацию португальских переводчиков.
Сертифицированный перевод требуется для подачи документов на работу, ведения деловой переписки, коммерческих соглашений, таможенных документов, технических переводов различной документации.

Нотариальный перевод документов в Португалии

Под нотариальным переводом иностранных официальных документов подразумевается перевод, заверенный следующими органами:
  • португальские нотариусы, юристы, адвокаты;
  • допущенные Декретом 244/92 к переводу Торгово-промышленные палаты;
  • португальские отделы регистрации актов гражданского состояния (Conservatória do Registo Civil);
  • консульство Португалии в стране, которая выдала документ;
  • консульство страны, выдавшей документ, на территории Португалии;
Документы на славянских языках, которые в Португалии считаются редкими, в основном переводят профессиональные переводчики. Следует учитывать тот факт, что в Португалии весьма проблематично найти португальского нотариуса или сотрудника ЗАГСа, который бы на высоком уровне владел русским или украинским языками.
Для нотариального перевода документов на русском или украинском языках с участием переводчика необходимы:
  • оригинал и фотокопия документа;
  • профессиональный перевод на португальский с точной транслитерацией указанных в документе имен.
Процедура нотариального заверения перевода документов на португальский язык в Португалии:
  1. Подача документов переводчиком нотариусу: оригинал, заверенная фотокопия оригинала, перевод на португальский;
  2. Составленный нотариусом документ, в котором указываются личные данные переводчика, вид документа, информация о том, с какого на какой язык был выполнен перевод, а также ответственность переводчика за соответствие перевода оригиналу документа (Termo de responsabilidade).
  3. Составленный документ об ответственности переводчика подписывается нотариусом и переводчиком.
  4. Переводчик проставляет свою подпись на всех страницах оригинала и выполненного ним перевода.
  5. Вслед за переводчиком нотариус также проставляет свою подпись на всех страницах оригинала и перевода.
  6. Нотариус проставляет печать нотариальной конторы на всех страницах документа, который включает титульный лист, оригинал и перевод).
Важно! Нотариус не заверяет точность перевода, нотариус заверяет личность переводчика, который несет ответственность за тождественность текстов на двух языках.
Нотариальный перевод принимают в португальских органах власти при рассмотрении документов на визы, получение ВНЖ, ПМЖ, гражданства.