Важнейший момент: апостиль ставится именно на оригинале документа, а не на копии. Это прямое требование португальского законодательства.
Совет: если есть хоть малейшее сомнение — покажите документ специалисту (юристу, нотариусу, переводчику), который уже готовил сотни пакетов именно для португальского гражданства. Сделать правильно сразу гораздо дешевле и быстрее, чем потом всё переделывать.
Правило простое: лучше задержаться на неделю и собрать всё, чем потом месяцами исправлять ошибки или получать отказ.
В нашем бюро мы работаем по принципу «шести глаз»: переводит один специалист → проверяет второй → финальную заверку делает третий. Это практически исключает неточности.
Самое важное: я настоятельно рекомендую делать переводы именно в Португалии у официальных переводчиков, которые знают местные юридические формулировки и требования Conservatória. К нам постоянно приходят люди с переводами из своих стран — уже оплаченными, но непринятыми. Приходится всё переделывать заново.